Because I have already moved in the dormitory, my brother made me to put my current address online, so he could send me some letter (I'm waiting, Jirka!). But be aware, that around December/January, I'm planning to move outside of the dormitory 😅 Anyway, here is my current address.
Transcription/romanization:
Anna Povolná
Room 311, Dasom Hall, KAIST
Daejeon, Yuseong-gu, Daehak-ro 291
South Korea 34141
Daejeon, Yuseong-gu, Daehak-ro 291
South Korea 34141
Here in South Korea, they write addresses in a reversed order, so they put first the province, the city, then the street, etc. For example, my name in Korean is 안나 포볼나 and as you can see it is placed just before the postal code. But because you will probably send me the mail from abroad, I think it would be the best to write it like this so poor postmen in the Czech Republic and outside of Korea know where to send it:
대전광역시 유성구 대학로 291
한국과학기술원 다솜관 311호
안나 포볼나South Korea 34141
KAIST campus. The arrow is pointing at the building of my department. Kampus KAIST. Šipka ukazuje na budovu mojí katedry. |
Protože jsem se už konečně přestěhovala na kolej, tak mě Jirka donutil, abych konečně někam vyvěsila svoji novou adresu, aby mi mohl poslat dopis (tak teda čekám, Jirko!). Ale vezměte na vědomí, že někdy kolem prosince, ledna se budu zase stěhovat mimo kolej 😅 Každopádně tady je moje současná adresa.
Room 311, Dasom Hall, KAIST
Daejeon, Yuseong-gu, Daehak-ro 291
South Korea 34141
Daejeon, Yuseong-gu, Daehak-ro 291
South Korea 34141
V Jižní Koreji se adresa píše naopak, tedy nejdříve napíše provincie, město, pak ulice atd. Například moje jméno je 안나 포볼나 a jak je vidět, tak je až před poštovním směrovacím číslem. Protože mi ale nejspíš budete poštu posílat ze zahraničí, tak myslím, že bude nejlepší to napsat takto, aby chudáci pošťáci v ČR a mimo Koreu věděli kam, že to mají poslat:
대전광역시 유성구 대학로 291
한국과학기술원 다솜관 311호
안나 포볼나South Korea 34141
Komentáře
Okomentovat